من روزبه پسر دادویه، فرزند ایران، ملقب به ابن مقفع ام. حدود هزار و سیصد سال پیش در فیروزآباد فارس به دنیا آمدم.
مهم ترین اثر ادبی ابن مقفع، ترجمه ی کلیله و دمنه از زبان پهلوی به عربی است. او با ترجمه ی این اثر، باعث زیبایی و قدرت زبان عربی شد.
کلیله و دمنه در اصل اثری هندی است از مجموعه ی چند کتاب که نام یکی از کتاب ها پنچه و تنتره است. این اثر بیشتر از دو هزار سال پیشینه دارد و در حقیقت به دستوی یکی از پادشاهان هند نوشته شده است.
در دوران ساسانی هم این اثر به زبان فارسی میانه ترجمه شد.
بعدها روزبه یا همان ابن مقفع آن را به زیبایی به عربی ترجمه کرد. این ترجمه یکی از زیباترین و بی مانند ترین کتاب های عربی است.
کلیله و دمنه چندین بار از عربی به فارسی دری برگردانده شدهاست. از جمله به دستور نصر بن احمد سامانی، ابوالفضل بلعمی آن را به نثر فارسی برگرداند و سپس رودکی، پدر شعر فارسی، آن را به نظم درآورد.
مهم ترین اثر ادبی ابن مقفع، ترجمه ی کلیله و دمنه از زبان پهلوی به عربی است. او با ترجمه ی این اثر، باعث زیبایی و قدرت زبان عربی شد.
کلیله و دمنه در اصل اثری هندی است از مجموعه ی چند کتاب که نام یکی از کتاب ها پنچه و تنتره است. این اثر بیشتر از دو هزار سال پیشینه دارد و در حقیقت به دستوی یکی از پادشاهان هند نوشته شده است.
در دوران ساسانی هم این اثر به زبان فارسی میانه ترجمه شد.
بعدها روزبه یا همان ابن مقفع آن را به زیبایی به عربی ترجمه کرد. این ترجمه یکی از زیباترین و بی مانند ترین کتاب های عربی است.
کلیله و دمنه چندین بار از عربی به فارسی دری برگردانده شدهاست. از جمله به دستور نصر بن احمد سامانی، ابوالفضل بلعمی آن را به نثر فارسی برگرداند و سپس رودکی، پدر شعر فارسی، آن را به نظم درآورد.
از ایرانصدا بشنوید
کلیله و دمنه در اصل اثری هندی است از مجموعه ی چند کتاب که نام یکی از کتاب ها پنچه و تنتره است. این اثر بیشتر از دو هزار سال پیشینه دارد و در حقیقت به دستوی یکی از پادشاهان هند نوشته شده است.
در دوران ساسانی هم این اثر به زبان فارسی میانه ترجمه شد.
بعدها روزبه یا همان ابن مقفع آن را به زیبایی به عربی ترجمه کرد. این ترجمه یکی از زیباترین و بی مانند ترین کتاب های عربی است.
امتیاز
کیفیت هنری و اجرای صداپیشگان
محتوا و داستان
فصل ها
-
عنوانزمانتعداد پخش
-
-
کاربر مهمان
کاربر مهمان